Outils pour utilisateurs


CLILLAC-ARP

Appel à communications

Les soumissions sont fermées.

Vous ne pouvez plus Soumettre échéance: 15 janvier

Une première page comportera les noms et affiliation de chaque auteur. Une deuxième page entièrement anonyme comportera en français ou en anglais le titre de la communication, et un résumé de 500 mots (mise en page standard, format Word/PDF) incluant trois à cinq références bibliographiques maximum. Les propositions seront soumises à une double évaluation à l’aveugle.

Toutes les communications portant sur les thèmes suivant seront les bienvenues:

  • Notion de « terrain » en linguistique appliquée (analyse multicritères de terrains spécifiques, analyse comparative de terrains)
  • Linguistique appliquée et sciences du langage: où situer le terrain ? Les terrains se croisent-ils ?
  • Modélisation et approches théoriques multiples (combiner plusieurs approches pour étudier le même terrain)
  • Ressources, outils et méthodologies d’approche du terrain
  • Linguistique appliquée et linguistique théorique : comment construire la complémentarité ? Interrogations épistémologiques face à une complémentarité évidente ?
  • Croisements entre linguistique appliquée et traductologie: une approche hybride?

Convocatoria

Fecha tope de envío de ponencias: 15 de enero de 2014 Respuesta del comité científico: 28 de febrero 2015 Fechas de la manifestación: del 8 al 10 de junio de 2015

Se recibirán ponencias relacionadas con los siguientes temas:

  • Noción de « campo » en lingüística aplicada (análisis multicriterio de campos específicos, análisis comparativo de campos de investigación).
  • Lingüística aplicada y ciencias del lenguaje: ¿Dónde situar el campo de análisis? ¿Se cruzan realmente los campos de investigación?
  • Modelización y enfoques teóricos múltiples (combinar varios enfoques para estudiar el mismo campo).
  • Recursos, herramientas y metodologías de acercamiento a un campo de investigación.
  • Lingüística aplicada y lingüística teórica: ¿Cómo construir la complementariedad? Interrogaciones epistemológicas frente a una complementariedad evidente.
  • Cruces entre lingüística aplicada y traductología: ¿un enfoque híbrido?